В хунвейбинке и вьетнамках
Обращали ли вы когда-нибудь внимание на такие названия предметов одежды и обуви: испанка, вьетнамки, хунвейбинка, матроска, норвежки, гавайка, пилотка?
Очень хочется собрать коллекцию таких названий. Мне кажется, их должно быть намного больше. Критерий простой - название предмета одежды (или обуви) образовано от топонима или от названия профессии/рода занятий.
Есть, правда, и другие категории, например:
Менингитка (облегающая шапочка)
Толстовка
Тужурка и куртка
Поддёвка, накидка, подвязка, подкладка, стелька, подмётка, набойка и т.д.
Кепка и ботинка
И ещё - совсем уж отдельная: галифе.
В общем, наверное, понятно, о чём я, да?
Поможете?
Очень хочется собрать коллекцию таких названий. Мне кажется, их должно быть намного больше. Критерий простой - название предмета одежды (или обуви) образовано от топонима или от названия профессии/рода занятий.
Есть, правда, и другие категории, например:
Менингитка (облегающая шапочка)
Толстовка
Тужурка и куртка
Поддёвка, накидка, подвязка, подкладка, стелька, подмётка, набойка и т.д.
Кепка и ботинка
И ещё - совсем уж отдельная: галифе.
В общем, наверное, понятно, о чём я, да?
Поможете?

no subject
Возьмите лучше еще "арафатку".
P.S. Я Вам еще не надоела? :)
no subject
Арафатку беру с удовольствием. Спасибо.
P.S. О "надоела" не может быть и речи.
no subject
А вот из книги Э. Вартаньяна "Путешествие в слово":
"Панталоны - названы по имени персонажа итальянской народной комедии Панталоне, неизменно выряженного в широченные матерчатые штаны. <...>
Жилет - во Франции имя Жиль с давних пор закрепилось за ярмарочными, балаганными клоунами-фокусниками <...> такие жили в куцых куртках-безрукавках потешали толпы зевак."
Воистину, "но панталоны, фрак, жилет..." :)
В той же книге еще упомянута болонья как ткань и как плащ.
Кстати, хунвейбинка есть, а собственно френча почему-то нет :)
no subject
За панталоны спасибо, но я не знаю, включать ли их, потому что они же образованы от собственного имени не в русском языке. То же и с жилетом.
Хотя критерий, конечно, размытый. Надо подумать.
no subject
Да, еще я в книге проглядела: феска от названия марокканского города Фес.
no subject