azilber: (Default)
Anastas Zilber ([personal profile] azilber) wrote2009-04-16 10:12 pm

Перевод


Вопрос в [livejournal.com profile] ru_translate:


Помогите адекватно перевести каламбур.
Маститый художник - начинающему:
You’re getting too loose, Lautrec.


Мои варианты:

Не пей с утра абсент, Ван Гог.

Ты не на пляжЕ, Фернан.

Ты же всё время под мухой, Альфонс!

Ты слишком любишь эль, Греко.

Плохи твои дела, Круа.


(Вариант с Круа взят в дело. Во как.)

[identity profile] bars-of-cage.livejournal.com 2009-04-16 09:28 pm (UTC)(link)
последний вариант и вправду неплох!

[identity profile] bes-p.livejournal.com 2009-04-18 01:28 am (UTC)(link)
А дело какое?)

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2009-04-19 12:31 am (UTC)(link)
Автор вопроса фильм переводит. Там в обсуждении есть, ближе к концу.

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2009-04-19 12:35 am (UTC)(link)
Не, не к концу. Вот тут (http://community.livejournal.com/ru_translate/11349045.html?thread=88518965#t88518965).

[identity profile] bes-p.livejournal.com 2009-04-21 11:13 pm (UTC)(link)
Интересно
Фильм-то давно существовал с каким-то переводом

[identity profile] a-zilber.livejournal.com 2009-04-22 12:01 am (UTC)(link)
Да? Ну, не знаю. Да и какая мне разница. Главное - каламбур перевёл. :)